Algo se muere en el alma cuando un amigo se va

Dieses Lied ist eine "Sevillana", ein traditioneller Gesang/Tanz aus Andalusien. Es wurde mir von einem Freund hier geschickt zum Abschied. Die Version auf Youtube ist nicht so schön... einfach die ersten paar Sekunden überspringen, wo es so arg kitschig ist. Auf Anfrage kann ich eine bessere Aufnahme schicken.

Algo se muere en el alma cuando un amigo se va Etwas stirbt in der Seele, wenn ein Freund geht
Algo se muere en el alma cuando un amigo se va
cuando un amigo se va algo se muere en el alma
cuando un amigo se va algo se muere en el alma
cuando un amigo se va.
Etwas stirbt in der Seele, wenn ein Freund geht,
Wenn ein Freund geht, stirbt etwas in der Seele,
Wenn ein Freund geht, stirbt etwas in der Seele,
Wenn ein Freund geht.
Cuando un amigo se va y va dejando una huella
que no se puede borrar
y va dejando una huella que no se puede borrar.
Wenn ein Freund geht, hinterlässt er eine Spur, Die sich nicht löschen lässt,
Und er hinterlässt eine Spur, die sich nicht löschen lässt.
No te vayas todavía no te vayas por favor
no te vayas todavía que hasta la guitarra mía llora
cuando dice adiós.
Geh noch nicht, geh nicht, bitte,
Geh noch nicht, denn sogar meine Gitarre weint
Wenn sie sich verabschiedet.
Un pañuelo de silencio a la hora de partir
a la hora de partir un pañuelo de silencio
a la hora de partir un pañuelo de silencio a la hora de partir.
a la hora de partir porque hay palabras que hieren y no se deben decir
Porque hay palabras que hieren y no se deben decir.
Ein Tuch aus Stille zur Stunde des Abschieds,
Zur Stunde des Abschieds ein Tuch aus Stille,
Zur Stunde des Abschieds ein Tuch aus Stille zur Stunde des Abschieds,
Zur Stunde des Abschieds, denn es gibt Worte, die verletzen, und die man nicht aussprechen sollte,
Denn es gibt Worte, die verletzen, und die man nicht aussprechen sollte.
No te vayas todavía ... Geh noch nicht ...
El barco se hace pequeño cuando se aleja en el mar.
cuando se aleja en el mar
el barco se hace pequeño cuando se aleja en el mar.
el barco se hace pequeño cuando se aleja en el mar.
cuando se aleja en el mar y cuando se va perdiendo
que grande es la soledad.
y cuando se va perdiendo que grande es la soledad.
Das Schiff scheint klein, wenn es sich über das Meer entfernt,
Wenn es sich über das Meer entfernt,
Das Schiff scheint klein, wenn es sich über das Meer entfernt,
Das Schiff scheint klein, wenn es sich über das Meer entfernt,
Wenn es sich über das Meer entfernt und sich verliert,
Wie groß ist die Einsamkeit,
Und wenn es sich verliert, wie groß ist die Einsamkeit.
No te vayas todavía ... Geh noch nicht ...
Ese vació que deja el amigo que deja el amigo que se va
el amigo que se va
ese vació que deja el amigo que deja el amigo que se va
ese vació que deja el amigo que deja el amigo que se va
el amigo que se va es como un pozo sin fondo que no se vuelve a llenar
es como un pozo sin fondo que no se llega a llenar
Diese Leere, die der Freund hinterlässt, der Freund, der geht,
Der Freund, der geht.
Diese Leere, die der Freund hinterlässt, der Freund, der geht,
Diese Leere, die der Freund hinterlässt, der Freund, der geht,
Der Freund, der geht, ist wie ein Brunnen ohne Grund, der sich nie wieder füllen wird,
Ist wie ein Brunnen ohne Grund, der sich nie wieder füllen wird.
No te vayas todavía ... Geh noch nicht ...

Text und Musik / Letra y Música : Tradicional
Übersetzung / Traducción : © Willi